ОБ АВТОРЕ

Журналист-международник.

Магистр Школы журналистики Колумбийского университета (Нью-Йорк), специализация "политическая журналистика".  (2011).

Выпускница факультета журналистики Белорусского государственного университета (2003).

Редактор приложения "Европейский вектор" еженедельника "Белорусы и рынок". Сотрудничала с Европейским радио для Беларуси (Еврорадио).

Ментор в программе "Медиасоседство", реализованной конcорциумом под управлением BBC Media Action

Член Белорусской ассоциации журналистов.

Вы здесь

Как называть случившееся в Париже?

В фокусе

Шесть нападений в Париже, в результате которых погибло как минимум 120 человек, вернули на повестку дня этический выбор: называть ли организаторов и исполнителей массовых убийств «террористами»?

О правилах, принятых в различных редакциях, Mediakritika.by писала год назад. Изменились ли за этот год редакционные подходы?

Би-би-си в новостных материалах называет случившееся «нападениями» (attacks), а их исполнителей — «нападавшими» (attackers). В некоторых случаях использовались словосочетания «смертельные нападения» (deadly attacks) и «вооруженные атаки» (armed attacks). Кроме того, исполнителей называют «подрывниками-самоубийцами» (suicide bombers) и «вооруженными людьми» (gunmen).

В то же время, аналитический материал под авторством корреспондента отдела новостей Лорана Питера вышел под заголовком: «Парижские атаки: новый вид терроризма?» «Это самый ужасный теракт в Европе с момента взрывов в Мадриде в 2004 году, — говорится в статье. — …Многие годы бедные жилые кварталы в пригородах Парижа и других городов были плодородной почвой для исламских экстремистов. Джихад оказался привлекательной идеей для некоторых молодых мусульман в запущенных районах с высокой безработицей». 

Cлово «террористы» использует Хью Шофилд в материале «Нападения в Париже: новый вид терроризма и страх». «Во время нападений в пятницу в Европу пришел Ближний Восток. Их жестокость, размах и произвольность раньше ассоциировались с Бейрутом или Багдадом – а не с Парижем или Лондоном. В городах на Западе — хотя нам это может быть неприятно признать — терроризм как правило принимал сдержанные формы. В нашем понимании террористы как правило имеют политические требования, а в своих действиях следуют определенному моральному компасу. Поэтому в прошлом погибшие были как правило представителями определенной общественной группы и случайными прохожими… Но новый вид терроризма, который мы видим в Париже, является более массовым, нигилистичным и наслаждающимся смертью. Теперь убийство не является нежелательным побочным продуктом политической миссии. С точки зрения преступников, это часть божественного промысла, который принесет им вечную славу», — пишет автор.

В остальных материалах Би-би-си придерживается более нейтрального языка новостных сообщений.

Английская служба телеканала Al Jazeera также использует в новостях слова «нападения» и «нападающие» (attackers, assailants), а также «вооруженные люди», «стрелки» и «подрыватели». Слово «террор» появляется в аналитическом материале «Парижская резня подчеркивает ужасную логику массового террора». В то же время канал предупреждает, что «организованные нападения с массовыми гражданскими жертвами имеют целью не только вселить страх в население врага и поддержать политические претензии преступников, но и привлечь новых рекрутов и средства». В материале не упоминается слово «террористы».

Развлекательные ресурсы, такие как журнал Rolling Stone, называли случившееся «терактом»: «В свете ужасного теракта в Париже, который забрал жизни более 150 человек, группа U2 отложила субботний концерт…». В этом же материале нападавших называли «террористами».

Еще один тип СМИ, не стесняющийся в выражениях, — политизированные новостные ресурсы. Так, консервативный американский портал CNCSNews.com со слоганом “The right news. Right now” (Правые (правильные) новости. Прямо сейчас) опубликовал статью под заголовком «Спокойные и молчаливые террористы с АК47 стреляли по толпе 10 минут». Телеканал Fox News также назвал случившееся «терактом», а его исполнителей — «террористами ИГИЛ с автоматами АК47 и поясами самоубийц», совершившими «скоординированные нападения».

Слово «теракт» присутствует и в освещении событий газетой The New York Times: “Ужасное осознание после терактов в Париже: еще одно массовое убийство”. Однако как и в случае с Би-би-си, это выражение использовано в материале, дающем оценку произошедшего, а не в новости. В материале исполнители январских терактов были названы «террористами», однако ноябрьские нападающие все еще называются «мужчинами», «вооруженными людьми» и «преступниками».

Некоторые СМИ предпочитают брать слово «террористы» в кавычки, но при этом выносить его в заголовок. Например, американский телеканал АВС опубликовал онлайн-материал под заголовком «Парижские нападения: 127 погибших после того как «террористы» с поясами самоубийц организовали множественные нападения и взяли заложников».

International Business Times — онлайн-проект издателей журнала Newsweek — использует слово «террористы» в заголовке без кавычек: «Кто они — парижские заложники? Террористы ворвались на концерт группы Eagles of Death Metal и захватили 100 человек».

Оценить материал:
5
Средняя: 5 (1 оценка)
распечатать Обсудить в: